四级翻译真题,含有每个句子的分析PPT
真题原文请将下面这段中文翻译成英文:近年来,中国在全球治理中扮演着越来越重要的角色。中国积极参与全球治理体系改革和建设,推动全球治理向更加公正合理方向发展...
真题原文请将下面这段中文翻译成英文:近年来,中国在全球治理中扮演着越来越重要的角色。中国积极参与全球治理体系改革和建设,推动全球治理向更加公正合理方向发展。中国提出的“一带一路”倡议,得到了国际社会的广泛支持和参与,为全球经济增长和区域合作注入了新的动力。同时,中国也致力于推动构建人类命运共同体,倡导和平、发展、合作、共赢的理念,为全球和平与发展做出了积极贡献。句子分析句子1:近年来,中国在全球治理中扮演着越来越重要的角色。主干中国(主语)+ 扮演(谓语)+ 角色(宾语),使用现在进行时,强调当前正在发生的动作时间状语近年来,说明中国在全球治理中角色变化的时间背景状语越来越重要,修饰谓语“扮演”,表明角色的重要性在增长句子2:中国积极参与全球治理体系改革和建设,推动全球治理向更加公正合理方向发展。主干中国(主语)+ 参与(谓语)+ 改革和建设(宾语),使用现在进行时,强调正在进行的动作目的状语推动全球治理向更加公正合理方向发展,说明参与改革和建设的目的是推动全球治理的发展句子3:中国提出的“一带一路”倡议,得到了国际社会的广泛支持和参与,为全球经济增长和区域合作注入了新的动力。主干倡议(主语)+ 得到(谓语)+ 支持和参与(宾语),使用一般过去时,强调已完成的动作定语中国提出的“一带一路”,修饰主语“倡议”,说明倡议的提出者是中国结果状语为全球经济增长和区域合作注入了新的动力,说明倡议的影响和效果句子4:同时,中国也致力于推动构建人类命运共同体,倡导和平、发展、合作、共赢的理念,为全球和平与发展做出了积极贡献。主干中国(主语)+ 致力于(谓语)+ 推动构建(宾语),使用现在时,强调当前正在进行的动作目的状语倡导和平、发展、合作、共赢的理念,说明推动构建人类命运共同体的目的结果状语为全球和平与发展做出了积极贡献,说明中国在这一过程中的成果和影响翻译结果In recent years, China has been playing an increasingly important role in global governance. China actively participates in the reform and construction of the global governance system, promoting a more just and reasonable direction for global governance. The Belt and Road Initiative proposed by China has received widespread support and participation from the international community, injecting new impetus into global economic growth and regional cooperation. Meanwhile, China is also committed to promoting the construction of a community with a shared future for mankind, advocating the concept of peace, development, cooperation, and win-win outcomes, and making positive contributions to global peace and development.